行业新闻

翻译趣闻2007.06.26

美国总统福特来华在与毛泽东主席会见时,正值毛泽东主席的身体每况愈下,但是毛泽东主席以他特有的毛式幽默对福特说:“我想我就要接到上帝的请帖了,但到 现在还没走成。”但是福特好像没明白毛泽东的话,福特总统居然回答说:“没关系,我一定让基辛格赶紧把请帖给你发了。”意思好像是说要请毛泽东主席去美国走上一圈。如果当时的翻译人员直接这样翻译过去,就成了驴唇不对马嘴的外交笑话,当时还是翻译灵机一动,把福特的话翻译成了:“总统说,主席能活上千儿八百岁,不碍事的。”

在口译过程中,保持双方的原语言准确是亘古不变的真理。但是,译者有时也需要审时度势,充分发挥自己的主观能动性,使洽谈双方的交流过程得以顺利完成。 石家庄翻译公司分享